À propos de la réalisation de ces livres
Je m’appelle Beate Ziebell. Je suis votre hôte sur forum-sprachen-lernen. Il y a quelques années, j’ai été envahie par un intérêt passionné pour apprendre l’italien, et plus tard, le français. Je parlais déjà l’anglais, mais malgré de nombreuses années à l’école, j’ai échoué à cause du russe. Et l’anglais, je ne l’ai vraiment appris qu’après l’école.
Avec un travail exigeant et étant mère célibataire, je ne pouvais plus me permettre de passer des heures sur des bancs d’école, et j’avais, de plus, de mauvaises expériences scolaires dans ce domaine. Mon fils apprenait l’anglais et le français à l’école. Je voulais lui faire prendre conscience que parler une langue étrangère est un enrichissement. Aujourd’hui, ce n’est pas seulement indispensable dans le travail, c’est également une porte d’accès à une autre culture !
J’avais certes peu de temps, mais une très forte motivation pour creuser le fond du problème. Il devait y avoir une méthode plus efficace pour apprendre les langues ! Comment les meilleurs dans ce domaine parviennent-ils à réellement apprendre une langue étrangère ?
Ces personnes ont généralement aussi bien souvent un métier « normal » et parviennent malgré tout à apprendre plusieurs langues (par rapport à quelqu’un qui a exclusivement étudié l’anglais, par exemple). Elles ont peu de temps à consacrer à la langue par rapport à quelqu’un qui la pratique tout au long de la journée dans le cadre de sa profession. Je voulais connaître les méthodes utilisées par des gens aussi doués. Ce sont leurs méthodes que je voulais connaître.
L’une de ces méthodes est la méthode L-R. Lorsque j’ai essayé de les mettre en pratique pour la première fois, je voulais aider mon fils à apprendre l’anglais. Nous adorions la série Star Trek. J’ai activé les sous-titres tout en regardant, et je les ai supprimés pour certains passages. Simultanément, j’ai enregistré la bande son sur cassette (à l’époque). Et puis, nous écoutions toujours Star Trek au petit-déjeuner. C’était génial pour apprendre ; l’intrigue était bien connue, mon fils adorait la série, et grâce aux répétitions sur la bande, nous pouvions rapidement mémoriser de nombreux passages. Cependant, la suppression des sous-titres prenait trop de temps à la longue.
Je voulais procéder de la même manière pour le français, mais cela fonctionnait moins bien. La raison en était le fait que les sous-titres français étaient assez différents du doublage français parlé. On peut exprimer la même chose de deux façons très différentes, et c’était ce qui se produisait en français.
C’est ainsi qu’est née l’idée de ces livres. Avoir un texte passionnant à écrire, avoir la bonne traduction et produire un livre audio, de sorte que le mot parlé corresponde à cent pour cent au mot écrit. En outre, le texte et la traduction doivent être combinés de manière à ce que la traduction puisse être trouvée très rapidement. C’est ainsi que nous avons pu écouter, mon fils et moi, au petit déjeuner « La Ligue des rouquins », une histoire de Sherlock Holmes. Nous aimons la langue de Sir Arthur Conan Doyle, et même si c’était il y a quelques années, nous en connaissons encore certains passages par cœur.
Ces livres sont donc le fruit de notre recherche de matériel didactique de qualité et de la meilleure technique d’apprentissage des langues.
Laissez-vous donc transporter dans le monde de Sherlock Holmes, Oscar Wilde ou d’autres, apprenez l’anglais (ou d’autres langues) et profitez des meilleures astuces dans ce domaine !