Geschichte für Kinder – Die Enträtselung der Hieroglyphen
Englisch Deutsch – Paralleler Text
Geschichte für Kinder – Die Enträtselung der Hieroglyphen – Eine spannende und anschauliche Geschichte über die Erfindung der Schreibkunst – Deutsch Englisch – Zum Selbststudium oder als Unterrichtsmaterial.
Im ersten Teil der zweisprachigen Reihe „Geschichte für Kinder“ wird über eins der wichtigsten Erfindungen der Menschheit berichtet, die Erfindung der Schrift. Erst durch sie war die Menschheit imstande, Informationen, Erkenntnisse und Aufzeichnungen von Ereignissen von Generation zu Generation weiterzugeben. Über einen langen Zeitraum hinweg war das Wissen verloren gegangen, wie man Hieroglyphen liest, die Schrift des alten Ägypten. Schlüssel für die Enträtselung der Hieroglyphen war der Stein von Rosette. Der Stein wurde 1799 in Memphis, Ägypthen entdeckt. Er hat gleichbedeutende Textblöcke in drei Sprachen eingraviert: Hieroglyphen, Demotisch und Altgriechisch. Dies machte es möglich, den bisher unbekannten Sinn der ägyptischen Schrift, der Hieroglyphen, zu enträtseln. Last uns also Näheres über diesen abenteuerlichen Abschnitt der Geschichte der Menschheit erfahren!
Der Text stammt aus dem Buch „Die Geschichte der Menschheit“ von Hendrik van Loon. „Die Geschichte der Menschheit“ ist für allem an junge Leser gerichtet. Van Loon erhilt für sein Werk als Erster die Newbery Medal. Diese Auszeichnung wird von der „Association for Library Service to Children“ (ALSC) vergeben, für „Ausgezeichnete Beitrage zur amerikanischen Literatur für Kinder“.
Geschichte für Kinder – Die Enträtselung der Hieroglyphen
Kapitel 4 aus dem Buch: Die Geschichte der Menschheit
HIEROGLYPHICS | HIEROGLYPHEN |
The Egyptians invent the Art of Writing and the Record of History begins | Die Ägypter erfinden die Schreibkunst, und die Aufzeichnung der Ereignisse beginnt |
These earliest ancestors of ours who lived in the great European wilderness were rapidly learning many new things. | Unsere ältesten Vorfahren, die in der großen europäischen Wildnis lebten, lernten schnell viel Neues. |
It is safe to say that in due course of time they would have given up the ways of savages and would have developed a civilisation of their own. | Man darf mit Sicherheit sagen, dass sie mit der Zeit die Lebensweise der Wilden aufgegeben und eine eigene Kultur entwickelt hatten. |
But suddenly there came an end to their isolation. | Mit ihrer Abgeschlossenheit aber war es plötzlich vorbei. |
They were discovered. | Sie wurden entdeckt. |
A traveller from an unknown southland who had dared to cross the sea and the high mountain passes had found his way to the wild people of the European continent. | Ein Wanderer aus einem unbekannten Lande im Süden, der sich übers Meer und die hohen Gebirgspässe gewagt hatte, gelangte zu den wilden Völkern des europäischen Festlandes. |
He came from Africa. | Er kam aus Afrika. |
His home was in Egypt. | Seine Heimat war Ägypten. |
The valley of the Nile had developed a high stage of civilisation thousands of years before the people of the west had dreamed of the possibilities of a fork or a wheel or a house. | Tausende von Jahren, bevor die Menschen des Westens von der Möglichkeit einer Gabel oder eines Rades oder eines Hauses auch nur träumten, entwickelte das Niltal eine hohe Kultur. |
And we shall therefore leave our great-great-grandfathers in their caves, while we visit the southern and eastern shores of the Mediterranean, where stood the earliest school of the human race. | Und deshalb werden wir unsere Ururgroßväter in ihren Höhlen lassen und die Süd- und Ostküste des Mittelmeeres besuchen, wo die erste Schule des Menschengeschlechtes stand. |
The Egyptians have taught us many things. | Die Ägypter haben uns vielerlei gelehrt. |
They were excellent farmers. | Sie waren ausgezeichnete Landwirte. |
They knew all about irrigation. | Sie wussten schon alles von der Bewässerungskunst. |
They built temples which were afterwards copied by the Greeks and which served as the earliest models for the churches in which we worship nowadays. | Sie bauten Tempel, nach denen die Griechen die ihren gestalteten, die auch als erste Vorbilder für die Kirchen dienten, in denen wir heute unsern Gottesdienst abhalten. |
They had invented a calendar which proved such a useful instrument for the purpose of measuring time that it has survived with a few changes until today. | Sie erfanden einen Kalender, der sich als so nützlich für die Zeitbestimmung erwies, dass er mit geringen Änderungen bis auf den heutigen Tag besteht. |
But most important of all, the Egyptians had learned how to preserve speech for the benefit of future generations. | Das Allerwichtigste aber ist, die Ägypter lernten es, das gesprochene Wort zum Besten künftiger Generationen aufzubewahren. |
They had invented the art of writing. | Sie erfanden die Schreibkunst. |
Geschichte für Kinder – Die Erfindung der Schreibkunst- Hieroglyphen
In Stein gemeißelte Hieroglyphen / Hieroglyphics written in stone
We are so accustomed to newspapers and books and magazines that we take it for granted that the world has always been able to read and write. | Wir sind so an Zeitungen und Bücher und Zeitschriften gewöhnt, dass wir es für selbstverständlich halten, die Welt habe immer lesen und schreiben können. |
As a matter of fact, writing, the most important of all inventions, is quite new. | Tatsächlich aber ist die Schrift, die bedeutendste aller Erfindungen, ganz jung. |
Without written documents we should be like cats and dogs, who can only teach their kittens and their puppies a few simple things and who, because they cannot write, possess no way in which they can make use of the experience of those generations of cats and dogs that have gone before. | Ohne geschriebene Urkunden ginge es uns wie Katzen und Hunden, die ihren Kätzchen und Hündchen nur ganz einfache Dinge beizubringen vermögen und, weil sie nicht schreiben können, keine Möglichkeit besitzen, die Erfahrung früherer Katzen-und Hundegenerationen nutzbar zu machen. |
In the first century before our era, when the Romans came to Egypt, they found the valley full of strange little pictures which seemed to have something to do with the history of the country. | Im ersten Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung fanden die Römer bei ihrer Ankunft in Ägypten das Tal voll seltsamer Bilderchen, die etwas mit der Geschichte des Landes zu tun zu haben schienen. |
But the Romans were not interested in “anything foreign” and did not inquire into the origin of these queer figures which covered the walls of the temples and the walls of the palaces and endless reams of flat sheets made out of the papyrus reed. | Die Römer hatten aber für Fremdes kein Interesse und forschten nicht nach der Herkunft dieser wunderlichen Figuren an den Tempelwänden und Palastmauern und auf den unzähligen flachen Bögen die aus Papyrus gemacht waren. |
The last of the Egyptian priests who had understood the holy art of making such pictures had died several years before. | Die letzten ägyptischen Priester, die die heilige Kunst, solche Bilder herzustellen, verstanden, waren mehrere Jahre vorher gestorben. |
Egypt deprived of its independence had become a store-house filled with important historical documents which no one could decipher and which were of no earthly use to either man or beast. | Das seiner Unabhängigkeit beraubte Ägypten wurde ein Speicher mit wichtigen geschichtlichen Urkunden, die keiner entziffern konnte und die von keinem greifbaren Nutzen für Mensch und Tier waren. |
Seventeen centuries went by and Egypt remained a land of mystery. | Siebzehn Jahrhunderte gingen dahin, und Ägypten blieb ein Land voller Geheimnisse. |
But in the year 1798 a French general by the name of Bonaparte happened to visit eastern Africa to prepare for an attack upon the British Indian Colonies. | Im Jahre 1798 aber besuchte zufällig ein französischer General, namens Napoleon, das östliche Nordafrika, um einen Angriff auf die englischen Kolonien in Indien vorzubereiten. |
He did not get beyond the Nile, and his campaign was a failure. | Er kam über den Nil nicht hinaus, und sein Feldzug war ein Fehlschlag. |
But, quite accidentally, the famous French expedition solved the problem of the ancient Egyptian picture-language. | Ganz beiläufig aber löste die berühmte französische Expedition das Rätsel der altägyptischen Bildersprache. |
One day a young French officer, much bored by the dreary life of his little fortress on the Rosetta river (a mouth of the Nile) decided to spend a few idle hours rummaging among the ruins of the Nile Delta. | Eines Tages beschloss ein junger französischer Offizier, den das öde Leben in der kleinen Festung am Rosettefluss (einem Nilarm) langweilte, ein paar freie Stunden damit hinzubringen, in den Ruinen im Nildelta herumzustöbern. |
And behold! | Und siehe da ! |
he found a stone which greatly puzzled him. | Er fand einen Stein, über den er sich mächtig den Kopf zerbrach. |
Like everything else in Egypt it was covered with little figures. | Wie alles andere in Ägypten war er mit kleinen Figuren bedeckt. |
But this particular slab of black basalt was different from anything that had ever been discovered. | Dieser besondere Stein aus schwarzem Basalt aber unterschied sich von allem bisher Entdeckten. |
It carried three inscriptions. | Er trug drei Inschriften. |
One of these was in Greek. | Eine war griechisch. |
The Greek language was known. | Die griechische Sprache war bekannt. |
“All that is necessary,” so he reasoned, “is to compare the Greek text with the Egyptian figures, and they will at once tell their secrets.” | Es ist also nur nötig, so überlegte er, den griechischen Text mit den ägyptischen Figuren zu vergleichen, und sie werden sofort ihr Geheimnis erzählen. |
The plan sounded simple enough but it took more than twenty years to solve the riddle. | Der Plan klang recht einfach, die Lösung des Rätsels erforderte aber mehr als zwanzig Jahre. |
In the year 1802 a French professor by the name of Champollion began to compare the Greek and the Egyptian texts of the famous Rosetta stone. | Im Jahre 1802 machte sich ein französischer Professor, namens Champollion, daran, den griechischen und den ägyptischen Text auf dem berühmten Stein von Rosette miteinander zu vergleichen. |
In the year 1823 he announced that he had discovered the meaning of fourteen little figures. | Im Jahre 1823 kündigte er an, die Bedeutung von vierzehn kleinen Figuren entdeckt zu haben. |
A short time later he died from overwork, but the main principles of Egyptian writing had become known. | Kurze Zeit danach starb er an Überarbeitung, die Grundzüge der ägyptischen Schrift aber waren bekannt. |
Today the story of the valley of the Nile is better known to us than the story of the Mississippi River. | Heute kennen wir die Geschichte des Niltals besser als die Geschichte des Mississippi. |
We possess a written record which covers four thousand years of chronicled history. | Wir besitzen Aufzeichnungen über die Geschichte einer Zeit von 4000 Jahren. |
As the ancient Egyptian hieroglyphics (the word means “sacred writing”) have played such a very great role in history, (a few of them in modified form have even found their way into our own alphabet,) you ought to know something about the ingenious system which was used fifty centuries ago to preserve the spoken word for the benefit of the coming generations. | Da die altägyptischen Hieroglyphen (das Wort bedeutet heilige Schrift) eine so große Rolle in der Geschichte spielen (ein paar von ihnen sind sogar in veränderter Gestalt in unser Alphabet aufgenommen), sollte man etwas von dem geistreichen System wissen, das vor fünfzig Jahrhunderten angewandt wurde, um das gesprochene Wort zu Nutz künftiger Generationen aufzubewahren. |
Of course, you know what a sign language is. | Jeder weiß, was eine Zeichensprache ist. |
Every Indian story of our western plains has a chapter devoted to strange messages written in the form of little pictures which tell how many buffaloes were killed and how many hunters there were in a certain party. | In allen Indianergeschichten ist ein Kapitel seltsamen Botschaften gewidmet, die in Gestalt kleiner Bilder niedergeschrieben werden: sie erzählen, wieviel Büffel erlegt wurden und wieviel Jäger bei einer Jagd waren. |
As a rule it is not difficult to understand the meaning of such messages. | In der Regel bietet die Bedeutung solcher Botschaften dem Verständnis keine Schwierigkeiten. |
Ancient Egyptian, however, was not a sign language. | Altägyptisch indessen war keine Zeichensprache. |
The clever people of the Nile had passed beyond that stage long before. | Das intelligente Nilvolk war über diese Stufe längst hinaus. |
Their pictures meant a great deal more than the object which they represented, as I shall try to explain to you now. | Seine Bilder bedeuteten sehr viel mehr als bloß den dargestellten Gegenstand, wie ich jetzt erklären will. |
Suppose that you were Champollion, and that you were examining a stack of papyrus sheets, all covered with hieroglyphics. | Angenommen, wir wären Champollion und untersuchten einen Stoß Papyrusblätter, die alle mit Hieroglyphen bedeckt sind. |
Suddenly you came across a picture of a man with a saw. | Plötzlich kämen wir zu dem Bild eines Mannes mit einer Säge (im Engl. saw). |
“Very well,” you would say, “that means of course that a farmer went out to cut down a tree.” | „Sehr schön“, würden wir sagen, „das bedeutet natürlich ein Waldarbeiter ging heraus um einen Baum zu fällen“. |
Then you take another papyrus. | Nun nehmen wir einen anderen Papyrus. |
It tells the story of a queen who had died at the age of eighty-two. | Er erzählt die Geschichte von einer Königin die mit 82 Jahren starb. |
In the midst of a sentence appears the picture of the man with the saw. | Mitten in einem Satz erscheint das Bild mit dem Mann mit der Säge. |
Queens of eighty-two do not handle saws. | Königinen im Alter von 82 Jahren benutzen keine Sägen. |
The picture therefore must mean something else. But what? | Das Bild muss etwas anderes bedeuten. Aber was? |
That is the riddle which the Frenchman finally solved. | Der Franzose löste endlich das Rätsel. |
He discovered that the Egyptians were the first to use what we now call “phonetic writing”—a system of characters which reproduce the “sound” (or phone) of the spoken word and which make it possible for us to translate all our spoken words into a written form, with the help of only a few dots and dashes and pothooks. | Er entdeckte die Tatsache, dass die Ägypter als erste die sogenannte phonetische Schrift verwandten — ein System von Buchstaben, die den Laut (oder phone) des gesprochenen Wortes wiedergeben und es uns ermöglichen, alle gesprochenen Wörter mit Hilfe von nur einigen Punkten und Strichen und Krähenfüßen in geschriebene Form umzusetzen. |
Let us return for a moment to the little fellow with the saw. | Lasst uns für einen Moment zum kleinen Burschen mit der Säge zurückkehren. |
The word “saw” either means a certain tool which you will find in a carpenter’s shop, or it means the past tense of the verb “to see.” | Das Wort „saw“ bedeutet entweder ein bestimmtes Werkzeuge welches du im Laden eines Zimmermanns findest (die Säge) oder die Vergangenheit des Verbs „sehen“. |
This is what had happened to the word during the course of centuries. | Das ist das was mit dem Wort im Laufe mehrerer Jahrhunderte passiert ist. |
First of all it had meant only the particular tool which it represented. | Erst hat es nur das spezielle Werkzeug gemeint welches es bildlich darstellte. |
Then that meaning had been lost and it had become the past participle of a verb. | Dann ging diese Bedeutung verloren, und es wurde die Vergangenheit eines Verbs. |
After several hundred years, the Egyptians lost sight of both these meanings and the picture came to stand for a single letter, the letter S. | Nach mehreren hundert Jahren hatten die Ägypter die ursprünglichen Bedeutungen aus den Augen verloren, und das Bild stand für den einzigen Buchstaben S. |
A short sentence will show you what I mean. | Ein kurzer Satz wird zeigen, was ich meine. |
![]() |
Anmerkung: Die Ähnlichkeit der Aussprache macht nur im englischen Text Sinn. Im Deutschen werden natürlich Biene (bee) und sein (be) anders ausgesprochen |
Here is a modern English sentence as it would have been written in hieroglyphics. The profile of a face either means either means one of these two round objects in your head which allow you to see (eyes) or it means “I,” the person who is talking. | Ein moderner englischer Satz würde in Hieroglyphen etwa so aussehen: Das Profil eines Gesichtes bedeutet entweder ‚Auge‘ (Aussprache:ei) oder es bedeutet ‚ich‘ (Aussprache:ei), die Person, die gerade spricht. |
A ‚bee‘ is either an insect which gathers honey, or it represents the verb “to be” which means to exist. | Eine Biene (Aussprache:be) ist entweder ein Insekt, welches Honig sammelt, oder bedeutet sein, also existieren (Aussprache:be) |
Again, it may be the first part of a verb like “be-come” or “be-have.” In this particular instance it is followed by a leaf which means a “leaf” or “leave” or “lieve” (the sound of all three words is the same). | Es könnte der erste Teil des Verbes bekommen oder werden sein. In diesem bestimmten Fall folgt darauf ein Blatt, welches ‚Blatt‘ (Aussprache:leaf) oder „leave/verlassen“ (Aussprache:leaf) bedeutet. Der Klang der Wörter ist der Gleiche |
The “eye” you know all about. | Über das Auge/eye haben wir bereits geredet. |
Finally you get the picture of a giraffe. | Zum Schluss kommen wir zum Bild einer Giraffe. |
It is part of the old sign-language out of which the hieroglyphics developed. | Diese ist Teil der alten Zeichensprache, aus der die Hieroglyphen entstanden sind. |
You can now read that sentence without much difficulty. | Wir können den Satz ohne große Schwierigkeiten lesen. |
“I believe I saw a giraffe.” Having invented this system the Egyptians developed it during thousands of years until they could write anything they wanted, and they used these “canned words” to send messages to friends, to keep business accounts and to keep a record of the history of their country, that future generations might benefit by the mistakes of the past. | „Ich glaube ich sah eine Giraffe“. Dieses von ihnen erfundene System entwickelten die Ägypter, bis sie alles, was sie wollten, aufschreiben konnten, und sie benutzten die „Wortschrift“ zu Mitteilungen an Freunde, zur Führung ihrer Bücher und zur Aufzeichnung der Geschichte ihres Landes, damit künftige Generationen aus den Fehlern der Vergangenheit lernen könnten. |
Audio zu der zweisprachigen Geschichte: Geschichte für Kinder – Die Enträtselung der Hieroglyphen
Schreibe einen Kommentar