Über die Entstehung der zweisprachigen Bücher
Hallo, mein Name ist Beate Ziebell. Ich bin Ihr Host bei Forum-Sprachen-Lernen. Von Hause aus bin ich Softwareentwicklerin. Vor einigen Jahren packte mich das leidenschaftliche Interesse, Italienisch und später Französisch zu lernen. Englisch konnte ich bereits, aber an Russisch war ich trotz vieler Jahre Schulunterricht gescheitert. Aber selbst Englisch hatte ich so richtig erst nach Vollendung der Schule gelernt.
Mit einem anspruchsvollen Beruf und als alleinerziehende Mutter war es keine Option, stundenlang die Schulbank dafür zu drücken. Zudem hatte ich ja mit der Schule in dieser Hinsicht schlechte Erfahrungen gemacht. Mein Sohn lernte in der Schule Englisch und Französisch. Ich wollte ihm die Erfahrung vermitteln, dass eine Fremdsprache zu sprechen eine Bereicherung ist. Diese Fähigkeit ist in der heutigen Zeit nicht nur für den Beruf unverzichtbar, sondern sie eröffnet zugleich ein Tor in eine andere Kultur!
Ich hatte also wenig Zeit, aber eine hohe Motivation, dem Problem auf den Grund zu gehen. Es musste einen anderen Weg geben, um Sprachen zu erlernen! Leichter, schneller, nachhaltiger. Wie gelingt es eigentlich den Besten auf diesem Gebiet, eine Fremdsprache zu erlernen?
Diese Menschen üben meist einen ganz „normalen“ Beruf aus und schaffen es nebenbei trotzdem, viele Sprachen zu erlernen. Sie haben nur wenig Zeit für den Erwerb der Fremdsprache, im Unterschied zu jemandem, der sich den ganzen Tag beruflich damit befasst oder der Sprache sogar studiert (etwa Englisch). Ihre Methoden wollte ich kennenlernen.
Eine dieser Methoden ist die L-R-Methode. Mit den ersten Versuchen, sie umzusetzen, wollte ich meinen Sohn beim Englischlernen unterstützen. Wir lieben die Serie Star Trek. Ich schaltete die Untertitel während des Schauens an, und schrieb sie für einige Passagen ab. Gleichzeitig nahm ich die Tonspur auf (damals) eine Kassette auf. Dann gab es immer beim Frühstück zum Zuhören Star Trek. Das war super zum Lernen, die Handlung war bekannt, die Serie fand mein Sohn großartig, und durch die Wiederholungen auf der Kassette konnten wir viele Passagen bald auswendig. Allerdings war das Abschreiben der Untertitel auf die Dauer zu zeitaufwendig.
Das gleiche Vorgehen wollte ich bei Französisch umsetzen, aber hier funktionierte es schlechter. Der Grund war, dass die französischen Untertitel mit der gesprochenen französischen Synchronisation sehr wenig zu tun hatten. Man kann den gleichen Sachverhalt auf zwei sehr verschiedene Weisen ausdrücken, so war zumindest bei den Serien, die wir dafür ausprobierten.
Und so entstand die Idee zu diesen Büchern. Einen spannenden Text zu haben, die passende Übersetzung und ein Hörbuch bereitzustellen, sodass gesprochenes und geschriebenes Wort zu hundert Prozent übereinstimmen. Außerdem sollten Text und Übersetzung so kombiniert werden, dass die Übersetzung besonders schnell zu finden ist. So hörten wir nun zum Frühstück „Die Liga der Rothaarigen“, eine Sherlock Holmes Geschichte. Wir lieben die Sprache von Sir Arthur Conan Doyle, und können, obwohl dies inzwischen einige Jahre her ist, immer noch einige Passagen auswendig.
Diese Bücher sind also das Resultat unseres Weges auf der Suche nach gutem Lernmaterial und der richtigen Methode, um Sprachen zu erlernen.
Lassen Sie sich in die Welt von Mr. Scrooge, Sherlock Holmes, Alice im Wunderland und anderen entführen, lernen Sie gleichzeitig Sprachen, und profitieren Sie von den Tricks der Besten auf diesem Gebiet!
Neue Kommentare